Da un’idea di Nino Barone, noto poeta trapanese, questo articolo, che vuole essere un momento di discussione on line, sulle poesie in lingua siciliana che man mano verranno pubblicate, ciò sarà possibile solo per gli utenti registrati, per registrarsi basta inserire sulla colonna destra la vostra e-mail nell’apposito spazio ed il gioco è fatto, ciò vi permetterà, tra l’altro, di ricevere una e-mail con gli aggiornamenti sul sito. Se non riuscite a registrarvi inviatemi una e-mail con il vostro indirizzo e mi occuperò di registrarvi. – Aprendo l’articolo visualizzerete la prima poesia inviatami dall’amico Nino quale prima proposta di discussione.
SCRIVEMU SULU PENNULI?
Si lu princìpiu è scrìviri
scrivemu ‘n sicilianu
sicunnu certi règuli!
Poi, tuttu, manu manu
sviluppa finu a gràpiri
na strata di davanti
chi porta, certu, a stènniri
prugetti ‘ntirissanti.
Ma si scrivemu, càspita,
a comu veni veni
ci va, picciotti, ‘n pèrdita
cu’ leggi e su’ vileni
pirchì si trova a lèggiri
parlati assai riversi,
paroli ‘ncumprinsìbili
e dopu ‘i primi versi
ti cancia, certu, pàgina
e lestu lu firrìa
oppuru chiudi e scòtula
lu libru di puisìa!
Allura, dicu: càvulu!
E’ chistu l’obiettivu?
‘Ncucchiari sulu pènnuli?
Nun pensu! E pirchì scrivu?
Mi lu dumannu e màsticu
vuccuna amaru feli
pirchì vulissi sùbitu
la “lingua” ‘n capu ‘i celi
chi ognunu po cumprènniri,
pi ognunu tali e quali!
Na lingua, amici, ‘n pràtica
“tanticchia” univirsali.
Articoli correlati:
- Libri: CHIDDI D”A NICCHIA di Giuseppe Ingardia
- La lingua Siciliana ovverossia il Dialetto o Vernacolo – riflessioni di Vittorio Sartarelli
- Video: «Lu cuntu nun mi torna» (Nino Barone / Massimo Marsala)
- Libri: Le traduzioni di Marco Scalabrino (5)
- Libri: Le traduzioni di Marco Scalabrino (4)
- Libri: Le traduzioni di Marco Scalabrino (2)
- Libri: Le traduzioni di Marco Scalabrino (3)
- Libri: Le traduzioni di Marco Scalabrino (1)
- Libri: DUMANNU A LU ME SPECCHIU di Liliana Patti
- Libri: PASSI di Beatrice Torrente